با استفاده از بخش طلایی در هنر


ترجمه متون انگلیسی و ۷ نکتهٔ طلایی برای کسانی که می‌خواهند حرفه ای ترجمه کنند

این روزها چه در اینترنت و چه در کتاب‌ها و مقالات درباره هر موضوعی بخواهید اطلاعاتی کسب کنید، به احتمال خیلی خیلی زیاد منبع به زبان انگلیسی است. پس دو راه پیش پای ما هستند:

یکی اینکه زبان انگلیسی ما آنقدر قوی باشد که بتوانیم بدون هیچ مشکلی به مطالعه پرداخته و اطلاعاتی که به آنها نیاز داریم را خودمان به دست آوریم.

دوم هم این است که توانایی این کار را نداریم و ناچاریم از منابع ترجمه شده استفاده کنیم.

در اینجاست که اهمیت ترجمه متون انگلیسی بسیار بالا می‌رود. افراد بسیاری هستند که دانش بالایی در زبان انگلیسی داشته و در درک کامل متون انگلیسی هیچ مشکلی ندارند اما به خوبی قادر به ترجمه متون انگلیسی نیستند. ترجمه انگلیسی به فارسی و حتی ترجمه فارسی به انگلیسی یک مهارت یا بهتر بگوییم یک هنر است و تسلط بر زبان انگلیسی تنها یکی از ابزارهایی است که برای ترجمه به آن نیاز دارید.

در ادامه می خواهیم به برخی از روش های ترجمه متن انگلیسی بپردازیم.

نکات طلایی ترجمه متون انگلیسی

در ابتدا بهتر است در پاسخ به این سوال که چگونه جملات انگلیسی را ترجمه کنیم باید بگوییم که رویکردها و روش ترجمه متن انگلیسی فراوان است. بعضی از آنها به دنبال این هستند که تمام جزئیات متن اصلی را حفظ کرده و کلمه به کلمه متن را به زبان دوم برگردانند. بعضی هم صرفا به دنبال برگرداندن مفهوم کلی متن بوده و کاری به تمامی جزئیات ندارند.

این که کدام روش را انتخاب کنید، بستگی به این دارد که آیا متن مورد نظر شما علمی و دانشگاهی است یا قصد کاری ساده تر مثل وبلاگ نویسی یا ارائه یک گزارش خلاصه را دارید.

اما قصد و روش شما در ترجمه یک متن هر چه باشد، نکاتی کلی وجود دارند که با رعایت آنها می‌توانید هر متنی را بهتر ترجمه کنید. در ادامه به آموزش ترجمه متون انگلیسی می پردازیم.

نکته اول: مطالعه کنید!

بهترین روش ترجمه به انگلیسی و یکی از موثرترین راه‌ها برای اطمینان از اینکه ترجمه شما روان، قابل فهم و معنی دار باشد این است که خودتان تا بتوانید هم متن انگلیسی و هم متن فارسی مطالعه کنید.

قبلا درباره استفاده از دیکشنری برای یادگیری زبان انگلیسی صحبت کرده‌ایم. گفته‌ایم که وابستگی به دیکشنری سر کلاس درس یا هنگام فیلم دیدن چندان توصیه نمی‌شود. اما وقتی که بحث بر سر ترجمه باشد، موضوع متفاوت می‌شود.

یک دیکشنری انگلیسی خوب، بهترین دوست یک مترجم است. بهتر است که هم یک دیکشنری انگلیسی به انگلیسی و هم یک نسخه انگلیسی به فارسی برای پیدا کردن معنی جمله انگلیسی به فارسی همراه خود داشته باشید و به هر کلمه‌ جدیدی که برخورد می‌‎‌کنید، تمام جنبه‌های آن را به دقت بررسی کنید.

تا می‌توانید کتاب، روزنامه، مجله و مقاله آنلاین بخوانید و از موضوعات روز خبر داشته باشید. در صورت امکان نسخه‌های ترجمه شده آنها را هم پیدا کرده و به تکنیک‌ های ترجمه به کار رفته در آنها دقت کنید. هر چه بیشتر بخوانید، بیشتر با این روش ها آشنا خواهید شد.

نکته دوم: ارتباط برقرار کنید!

شاید ترجمه در ظاهر ارتباط چندانی به مکالمه زبان انگلیسی نداشته باشد. اما صحبت کردن و مخصوصا صحبت با انگلیسی زبانان بومی (Native) بهترین روش برای یادگیری موثر زبان انگلیسی است. این کار باعث می‌شود اصطلاحات و کلمات جدید زبان انگلیسی را هم بهتر یاد گرفته و در هنگام ترجمه هم کمتر دچار اشتباه شده و هم بتوانید سریع تر کار خود را جلو ببرید.

نکته سوم: دانش تخصصی خود را بالا ببرید.

بعد از آنکه مدتی از کار می‌گذرد، مترجم‌ها معمولا کار خود را تخصصی تر کرده و به سمت ترجمه متون تخصصی انگلیسی می‌روند. فایده این کار هم معمولا این است که مترجم ها بابت ترجمه متون تخصصی پول بیشتری دریافت کرده و می‌توانند در آینده ادعا کنند که با آن موضوع آشنایی دارند (اگر بحث تخصص در میان نباشد).

پس اگر تا بحال روی موضوع خاصی به شکل تخصصی کار نکرده‌اید، حتما موضوع مورد علاقه خود را پیدا کنید و روی آن بیشتر کار کنید. اگر هم به ترجمه مرتبط با تخصص و رشته دانشگاهی خود علاقه دارید، خبر خوب این است که آن مطالب را نسبت به یک فرد عادی خیلی بهتر ترجمه خواهید کرد، پس انرژی و تمرکز خود را بگذارید روی همان موضوع خاص تا بتوانید به موفقیت‌های بیشتر برسید.

البته این کار گاهی هم اصلا امکان پذیر نیست. برای مثال منِ معلم زبان با کلی دانش انگلیسی و تجربه تدریس و ترجمه، هیچ وقت نخواهم توانست متون تخصصی پزشکی را ترجمه کنم چون دانش آن را ندارم. برای انجام این کار، حداقل باید یک پزشک بوده یا دانش تخصصی پزشکی داشته باشم.

نکته چهارم: گاهی برعکس ترجمه کنید.

اگر به ترجمه از انگلیسی به فارسی عادت کرده‌اید و این کار را به آسانی انجام می‌دهید، گاهی اوقات هم سعی کنید برعکس این کار را انجام دهید. این کار نه تنها دانش شما را درباره ارتباط بین دو زبان بالا می‌برد، بلکه حتی می‌تواند تعداد موقعیت های شغلی احتمالی شما را تا دو برابر افزایش داده و به افزایش درآمد شما منجر شود.

نکته پنجم: از هیچ یک از کلمات و عبارات جدید سرسری نگذرید.

متاسفانه امروزه بسیاری از دارالترجمه ها یا موسسات تولید محتوای آنلاین کیفیت ترجمه متون انگلیسی را فدای سرعت می‌کنند. بسیار پیش می‌آید که عجله یا محدودیت‌های زمانی باعث می‌شوند مترجم مجبور باشد از بعضی کلمات و اصطلاحات بدون توجه کافی بگذرد و در نتیجه اشتباهات فاحش در ترجمه مشاهده شود.

این اشتباهات ممکن است چندان به چشم مخاطب عام نیایند اما افراد خبره و کارشناس در موضوع حتما متوجه آنها خواهند شد و آبروریزی بعد از آن چیزی نیست که بشود آن را به آسانی نادیده گرفت.

پس در تکمیل جملات بالا باید بگوییم که شاید حرفه‌ای باشید و بتوانید در عرض 10 دقیقه یک پاراگراف را تمام کنید، ولی از طرف دیگر شاید هم لازم باشد برای یک کلمه خاص 10 دقیقه وقت بگذارید. بیشتر کلمات در زبان انگلیسی چند معنی مختلف دارند و احتمال دارد معنی مورد نظر متن معنی چهارم یا پنجم داخل دیکشنری باشد. شاید هم لازم باشد برای فهمیدن دقیق آن در اینترنت جستجو کنید و حتی معنی دقیق آن در یک یا چند کلمه هم نگنجد. در این صورت باید نیم نگاهی هم به نکته بعدی داشته باشیم.

  • نکته تکمیلی 1: ترجمه‌های بیش از حد سریع را قبول نکنید مگر آنکه مطمئن باشید متن بسیار ساده است و هیچ نکته پیچیده یا تخصصی در آن وجود ندارد.
  • نکته تکمیلی 2: روی Google Translate یا ابزارهای مشابه آن زیاد حساب باز نکنید. ابزار ترجمه گوگل زبان های اروپایی را به خوبی به یکدیگر برمی‌گرداند اما هنوز در زبان فارسی عملکرد خوبی ندارد.
  • نکته تکمیلی 3: در هنگام جستجو، حتما نگاهی به دیکشنری های آنلاین انگلیسی، تصاویر گوگل و ویکی پدیا بیندازید. به شما خیلی کمک خواهند کرد!

نکته ششم: در ترجمه متون انگلیسی از توضیحات اضافی و پاورقی ها استفاده کنید.

همان طور که در بخش قبلی گفتیم، توضیح مفهوم بعضی از کلمات ممکن است در یک یا چند واژه امکان پذیر نباشد. پس در این مواقع هم می‌توانید جمله‌ای را برای توضیح بیشتر داخل یک پرانتز گذاشته و هم آن را به یک پاورقی زیر صفحه ارجاع بدهید تا بتوانید یک پاراگراف کامل درباره موضوع توضیح بدهید. با صبر و حوصله باشید و کار را کامل تحویل دهید. کار نصفه و نیمه گاهی با کار انجام نشده هیچ تفاوتی ندارد.

نکته هفتم: ترجمه شما نباید “بوی ترجمه” بدهد.

به خوبی به یاد دارم که این نکته یکی از مهم‌ترین نکاتی بود که یکی از استادانم در دانشگاه مطرح کرد. شما می‌دانید که دارید ترجمه می‌کنید، اما مخاطب شما به هیچ وجه نباید احساس کند متنی که دارد می‌خواند یک ترجمه است، مگر آنکه متن مورد نظر یک متن فنی و تخصصی باشد و لازم باشد که کلمه به کلمه به فارسی برگردانده شود.

برای مثال، اصطلاحات و کنایه‌های انگلیسی معمولا قابل ترجمه به فارسی نیستند. به جای ترجمه کلمه به کلمه آنها، عبارت معادل آنها را در فارسی پیدا کنید.

خود را به جای مخاطبتان بگذارید و متن فارسی شده را یک بار بدون ذهنیت قبلی بخوانید. آیا متوجه منظور آن می‌شوید؟ آن چیزی که به دنبالش هستید را پیدا می‌کنید؟ آیا لازم است راهنمایی اضافه‌ای در متن گنجانده شود؟ آیا متن به اندازه کافی برای مخاطب فارسی زبان قابل فهم هست؟

کلام آخر

ترجمه متون انگلیسی شاید برای برخی‌ها کار کاملاً ساده‌ای باشد و نیازی به یادگیری ترجمه زبان انگلیسی و تقویت اطلاعات ترجمهٔ خود احساس نمی‌کنند اما در نوشته‌های آنان خطاهای فاحش متنی و محتوایی وجود دارد که خودشان نیز از آن بی‌خبرند.

با آموزش ترجمه متون انگلیسی (معنی کردن جمله انگلیسی به فارسی) و یادگیری ترجمه متون انگلیسی و با رعایت چند نکته طلایی درک محتوا، درک زبان مقصد جملات، شناسایی اصطلاحات و درک حال و هوای موضوع را آسان‌تر می‌کند. این نکات در ۷ نکته بالا به‌صورت کامل بیان‌ شده‌اند.

سرعت و دقت و کارایی ترجمه از دیگر نکاتی است که مترجمین بسیار با آن دست و پنجه نرم می‌کنند. رعایت نکات گفته‌شده این امر را نیز تا حدی آسان کرده و مشکلات اتلاف وقت را نیز حل می‌کند.

در نهایت امیدواریم که توانسته باشیم پاسخ مناسبی به سوال چگونه متن انگلیسی را ترجمه کنیم را به شما داده باشیم و بتوانید با استفاده از این نکات به عنوان یک مترجم حرفه ای فعالیت نمایید.

سیر تحول جواهرسازی از هنرکاربردی به هنر محض در نیمه دوم قرن بیستم (بخش دوم)

در این بخش به مفاهیم جدید از سال 1970 و ابعاد جدید در جواهرات هنری می پردازیم.

مقدمه: تغییرات سیاسی، اجتماعی و اقتصادی که متأثر از اعتراضات دانشجویی اواخر دهه 1960 بود، منجر به حقوق برابر نژادی با استفاده از بخش طلایی در هنر و جنسی و اصلاح قوانین تعلیم و تربیت در بسیاری از ملل غربی شد. کار زنان، کنترل جمعیت و دیدگاه های اخلاقی جدید، تأثیراتی عمیق بر روی ساختار خانواده سنتی و تصویر زن در جامعه نهاد.

در حوزه هنر، مرزهای تخیل از 10 سال پیش گسترده تر شده بود و چشم انداز جواهرات هم تغییر کرده بود: در گالری ها و موزه ها و مجلات و جراید، بحث و گفتگویی باز در جریان بود. در سال 1971 گالری "الکتروم" لندن و در سال 1977 گالری "را" آمستردام با هدف ارتقای سطح جواهرات مدرن و هم تراز کردن آن با هنر تأسیس شد. در نمایشگاه "تعریف دیگری از جواهرات" سال 1982 در لندن، مواد نامرغوب و تکنیک های نامتعارف بسیار تشویق می شد. نهایتن در یک رویکرد عمومی، جواهرات از قید و بندهای سنتی ماده، کارکرد، قابلیت پوشش و رابطه قطعه جواهر و استفاده گر رها شد.

Gold Objects - قطعات طلا
آثار «یانیس کونلیس Jannis Kounellis» (متولد1936) به طرز کاملا متفاوتی از لحاظ مفهومی به موضوع جواهرات هنری می پردازد. او در اثر "دیوار طلایی" 1975 به طرزی هوشیارانه، اثر "پلاک طلایی" متعلق به «یوس کلین» را بسط و گسترش داد. "پلاک طلایی" در سال 1961 ساخته شده بود که دوره گرایش روزافزون به محتوای نمادین چیزها بود. یانیس کونلیس در"دیوار طلایی" اشاره به تعالی داشت و جالباسی _با کت و کلاه آویزان از آن_ سمبل "همه جایی" بود که این تعالی را به ابتذال می کشاند. در این اثر، توجه بیننده که از شدت با استفاده از بخش طلایی در هنر نور طلا سرش را پایین آورده، به جنبه نمادین طلا جلب می شود و حتی بیم آن میرود که نور خیره کننده طلا، چشمانش را کور کند. به علاوه، تصویر تماشاگر بر روی دیوار طلایی منعکس می شود (هرچند خیلی نامعلوم و گنگ) و دیوار طلایی تبدیل به وسیله ای برای خودآگاهی می گردد.

یانیس کونلیس

«پیتر اسکوبیک Peter Skubic» یکی از هنرمندان شاخص دهه هفتاد است که مرزهای هنر جواهر را آنچنان گسترش داد که قبلاً تجربه نشده بود. او در پرفورمانس های تماشایی، پونز ها، تیغ های صورت تراشی، قیچی ها و چاقوهایی را در زیر پوست (مانند قبایل وحشی) می کارد. در یک "جواهر/هپنینگ" که سال 1977 اجرا شد، او چسب زخمی به رنگ پوست را که به آن سوزنی چسبانده بود را مورد استفاده قرار داد. به نظر می آمد که سوزن در پوست فرو رفته و آن را زخمی کرده است. وی خودش به این مقوله چنین می نگرد: "ساخت جواهر به مثابه عملی روشنفکرانه". او با این کار ذهنیت مصرفی زمان حال را مورد نقد قرار می دهد: پوشنده نباید به سادگی فقط مالک بی اراده ارزش های یک ماده باشد، بلکه باید رابطه اش را با جواهر به طور فعالی وسعت بخشد!

نکته جالب توجه اینکه اسکوبیک، استفاده از فلز طلا را به عنوان سمبل مادی گرایی و ستم روا داشته شده برانسانها، طرد کرد (به خاطر تبعیض نژادی در آفریقای جنوبی که یکی از تولید کنندگان اصلی طلا در جهان است) و استیل را به عنوان ماده مورد استفاده اش برگزید.

پیتر اسکوبیک

Body Jewelry جواهر بدن
امی وان لیرسوم Emmy Van Leersum یکی از پیشروان جنبش جواهرسازی هلند است. از آثار شاخص او روپوش های بزرگی ست که در اوایل دهه 1960 خلق نمود و در آنها ابعادی که جواهر قابل ساخت است و همچنین نسبت های ثابت و معین میان جواهر و بدن، به طور هنجار شکنانه ای مورد چالش قرار گرفته شده اند. نام نمایشگاهش در سال 1969 "اشیایی برای پوشیدن" بود که حکایت از مفهوم "جواهر بدن" دارد.

در سال 1979 النگوهای غول آسایی ساخت. با این تم، او پیگیرانه سعی در تجربه راه های جدید برای کشف پتانسیل های متعدد تغییر شکل دادن ساده و واضح یک استوانه بود. معمولا این النگو ها در حیطه هنر مینیمال قرار می گیرند که در قطع بزرگ مجسمه های او نیز مشهود است. وی خودش نسبت به کار خلاقانه اش آگاهی عمیقی دارد: "رد پای کار من در کنش و واکنش میان تفکر و عمل قابل پیگیری ست. البته با کمک و همراهی زمان و این پرسش همواره ی چرا؟ این پرسش لاینقطع مرا به استفاده بیشتر روش مند و کمتر شهودی از اشکال هندسی می کشاند."

امی وان لیرسومامی وان لیرسوم

امی وان لیرسوم با «گیج بیکر» (متولد1942) ازدواج نمود و به طور تنگاتنگی با او مشغول به همکاری شد. او در سال 1974 یک مدل از جنس استیل از نیم‌رخ صورت همسرش بیکر ساخت. این قطعه نشان دهنده تلاش او برای توسعه مفهوم جواهرات زمانه اش است و اینکه او دیگر به جواهرات از زاویه فرمالیستی نمی نگرد. گیج بیکر هم چند یقه بند بزرگ طراحی نمود. همچون نمونه ای با نام قطره شبنم در سال 1983 که درآن از فیلم عکاسی بهره برد. در نمونه ای دیگر، او از کاغذ نقاشی شده استفاده کرد.

امی وان لیرسومامی وان لیرسوم

رویکردهای دیگر در جواهرسازان دهه هفتاد:
در آثار "گرد رودتمن Gerd Rothmann" (متولد1941) تعامل بی واسطه میان شخص و قطعه جواهر حایز اهمیت است. او بخش هایی از بدن انسان مثل گوش یا کف دست را با نقره قالب سازی می کرد و سپس آن را مستقیما روی همان بخش از بدن می گذاشت. در این روش، چه صراحتاً و چه استعاراً، جواهر به بخشی از بدن پوشنده بدل می شود. بدین ترتیب رودتمن می خواهد احساس جسمانیت بدن را تشدیدکند.

گرد روتمن

"اوتو کونزلی Otto Kunzli" (متولد 1948) در ابتدا خودش را درگیر کارکرد و توسعه مفهوم جواهر می کند. در آثار او، ساختار ارگانیک بدن انسان و فرم هندسی به کار برده شده درقطعه جواهر، منجر به تصویری جدید از بدن انسان می شود. این رویکرد، آشکارا در گل سینه سال 1982 به نام "چوب، مکعب، بلوک" مشهود است. این قطعه از فوم پلاستیکی با روکش کاغذ دیواری با نقش و نگار چوب ساخته شده است. همانطور که در این قطعه دیده می شود، کونزلی معمولا اشکال ساده و قابل اندازه گیری چون مکعب و استوانه را به کار میبرد. این نکته حایز اهمیت است که جواهراتی از این دست، فرای جواهرات تجاری قرار می گیرند. هدف این است که به طور موثری به با استفاده از بخش طلایی در هنر تفاوت این جواهرات با جواهرات مرسوم اشاره گردد.

اوتو کونزلی

"وراتیسلاو کارل نواک Vratislav Karel Novák " (متولد1942) از جمهوری چک، ترجیح می دهد جواهراتی روش مند بسازد. آثارش معمولا دارای کیفیتی کنایه آمیز و بازی‌گوشانه اند که می تواند به نقد تکنولوژی بخاطر تجاوزش به انسانیت برگردد. تزیین سر ساخته شده با استیل و شیشه در سال 1988 این موضوع را تصدیق می کند. در این اثر نواک شمشیر را از رو بسته است و اعتبار ارزش های اجتماع را مورد سوال قرار می دهد.

کارل نواک

"اریکو ناگایی Eriko Nagai" (متولد1947) در ژاپن متولد و در مونیخ زندگی کرد. او در ابتدای دوره کاری اش، جواهراتش را با محیط های بزرگ تر هماهنگ نمود. مانند تصویرسازی دیواری ای که دارای شش متر طول بود و در سال 1979 ساخت. پارچه های آویزان، حس و حال مناسک آیینی، عبادی و برانگیزاننده ای را القا می کردند.

اریکو ناگای

منابع:

Goldsmiths Art by ARNOLDSCHE 1996
5000 Years of Jewelry and Holloware_ Hermann Schadt

با وجود کمبود زمان برای شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

همه ما استرس ها و تلاطم های شب قبل از امتحان را تجربه کرده ایم. اگر در طول سال تحصیلی درس خوانده باشیم این اضطراب ها کم تر خواهد بود اما برای کسانی که خواندن را به ثانیه نود واگذار می کنند همیشه این سوال پیش می آید که شب امتحان چگونه درس بخوانیم؟ با این حال در این زمان کوتاه نیز می توان از 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن استفاده کرد و نتیجه خوبی گرفت.

اگر می خواهید بدانید که شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟- راندمان مطالعه را بالا ببریم و نحوه تکنیک های تست زنی می توانید با مشاوران ایران تحصیل به شماره های زیر تماس حاصل نمایید.

9099075307 – تماس از سراسر کشور

9099075307 – تماس از استان تهران

تماس از تلفن ثابت بدون گرفتن کد پاسخگویی همه روزه از 8 صبح الی 12 شب

با وجود استرس شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

با وجود استرس شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

با وجود استرس شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

بسیاری از افراد تصور می کنند که شب امتحان تنها مخصوص کسانی است که به اصطلاح شب امتحانی نامیده می شوند و تمام بار مطالعه را به این زمان موکول کرده اند. البته این تصور تا حدی درست است، اما حتی با وجود مطالعه زیاد در طول امتحان نیز ممکن است ندانیم که شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟

استرس، زمان محدود و ترسی که از نحوه سوالات در ذهن دانش آموزان و دانشجویان است، باعث می شود که گاهی این شب به یک کابوس تبدیل شود. اما حالا دیگر وقت غصه خوردن و ترسیدن نیست. بهتر است تکنیک های مطالعه را به کار ببریم. توصیه می شود که اگر در درسی به قدر کافی تسلط دارید، وقت خود را به دروس دیگری که ضعیف هستید اختصاص دهید.

البته این بدان معنا نیست که صرفا مطالبی را بخوانید که اصلا در طول سال مطالعه نکرده اید. واقعیت این است که اگر حجم این دروس زیاد باشد، نمی توان همه آن ها را یک شبه در ذهن فرو کرد. اما هیچگاه ناامید نشوید. شما با حفظ آرامش هنوز می توانید نتیجه بگیرید و اگر 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن را بلد باشید از همین زمان کم هم می توانید بهترین عملکرد را داشته باشید.

10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن

10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن

10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن

هر دانش آموز یا دانشجویی در دوران تحصیل به دنبال ایده آل ترین نمره یعنی نمره بیست است. اما متاسفانه این انتظار در بعضی از افراد تنها در حد یک رویا باقی می ماند چرا که تلاش چندانی در طول سال ندارند. حال اگر به زمان امتحانات نزدیک می شوید و دچار نگرانی شده اید، دانستن 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن می تواند کمک بزرگی به شما کند.

1. دستپاچه نشوید

طبیعی است که به دلیل نزدیک شدن امتحان دچار استرس شوید و شاید هم ندانید که از کجا باید شروع کنید. اگر در زمان فرجه امتحانات هستید متناسب با قوت و ضعف خود در کتاب ها و میزان اهمیت شان، آن ها ر ا الویت بندی کنید. به طور معمول دروس اختصاصی، سنگین تر و برای یادگیری زمان بیشتری می خواهند.

این کار را نیز برای روز و شب قبل از امتحان نیز انجام دهید. اگر نمی دانید که شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ و اصولی ترین راهکارهای افزایش مطالعه را بلد نیستید مشاوران ایران تحصیل همه روزهای هفته آمادگی راهنمایی و ارائه بهترین شیوه درس خواندن به شما عزیزان هستند.

2. روی مباحث مهم انرژی بیشتری بگذارید

شما در طول سال و هنگامی که در کلاس حضور داشته اید، از نحوه سوال پرسیدن معلم، به بخش های مهم کتاب پی برده اید. بنابراین اگر می خواهید بدانید که شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ گذشته تحصیلی خود را مرور کنید. حال ممکن است بگویید برای افرادی که امتحان نهایی دارند چه؟ برای این امتحانات نیز می توانید نمونه سوالات سال های قبل را تهیه و بررسی کنید و از اعلام نتایج امتحانات نهایی به خود استرس راه ندهید.

3. اگر میخواهید بدانید شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ خلاصه نویسی کنید

یکی از طلایی ترین 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن مرور خلاصه نویسی هایی است که در طول داشته جمع آوری کرده اید. خلاصه نویسی به چند روش انجام می شود. مثلا شما می توانید در طی خواندن، زیر خطوط نکته دار و مهم علامت گذاری کرده و یا آن ها را با رنگ های دیگر هایلایت نمایید.

اما اگر به دنبال بهترین روش صحیح خلاصه نویسی هستید، ما روش خلاصه برداری درختی را توصیه می کنیم. این روش برای افرادی که نمی دانند شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ به شدت پربازده است. برای این کار ابتدا فصل های کتاب را به زیر فصل هایس تقسیم کنید و آن ها را مانند یک درخت از اصلی ترین عنوان به سمت بخش های ریزتر پیش می بریم. البته نیازی نیز که جزئیات را ببنویسیم، بله ما با کلمات کلیدی مبحث را یادآوری می کنیم.

4 . از رمز گزاری استفاده کنید

بسیار پیش می آید که در کتاب های با استفاده از بخش طلایی در هنر مختلفی مانند ادبیات، زبان، زیست و یا دروس فرمولی، با اینکه چندین بار می خوانیم باز هم فراموش می کنیم. علت این است که شما دارید طوطی وار حفظ می کنید و این در حافظه بلند مدت شما نمی ماند. در مقابل سعی کنید ابتدا مفهومی بخوانید و بعد برای اسامی، سال ها، نا کتب و از این دست محتواهاف رمز ها و یا داستان بسازید تا فراموش نگردند.

5 . شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ در محیط آرام

شما هر چقدر هم که قدرت تمرکز بالایی داشته باشید، در محیط پر سر و صدا راندمان کمی خواهید داشت. در اتاق جداگانه، کتابخانه، سالن های مطالعه و یا محیط های خلوت به مطالعه بپردازید. اگر چنین امکانی ندارید، روش های درس خواندن در سر و صدا را یاد بگیرید تا بتوانید در محیطهای شلوغ نیز به مطالعه با کیفیت ادامه دهید.

6. استراحت کردن برای شما ضروری است

اینکه زمانتان محدوداست و مجبورید دائم در حال مطالعه باشید، معقولانه است. اما به یاد داشته باشید که استراحت های هر چند کوتاه مدت بازدهی ذهن شما را بیشتر می کند. در حالیکه اگر خسته باشید، مغز نمی تواند همه مطالب را به خاطر بسپرد و حتی دچار آشفتگی می کند. موارد بسیاری مشاهده شده است که افراد تمام شب قبل از امتحان را بیدار می مانند و در روز امتحان دچار مشکل می گردند.

7. تغذیه مناسب داشته باشید

علاوه بر خوردن وعده های اصلی، گاهی در بین وقت های استراحت خود، یک خوراکی هر چند مختصر بخورید. خرما، مغزها، بیسکویت، میوه و کشمش برای این منظور بسیار مناسبند. پس اگر برایتان سوال است که چگونه درس بخوانیم که خسته نشویم؟ یکی از راهکارهای آن رساندن مواد مغذی به بدن و ضعیف نشدن قوای جسمی خواهد بود.

8. گوشی را کنار بگذارید

یکی از دلایلی که نمی دانیم شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ این است که ذهن خود را به از مشغله های ذهنی مانند فضای مجازی پر کرده ایم. همین ابزار کوچک، از جمله دلایل بی علاقگی و فرار از درس خواندن است. فارغ از وقتی که از شما می گیرد، تاثیر منفی نور صفحه آن است که باعث خستگی چشمان شما می شود.

9. نرمش یا ورزش کنید

منظور از این جمله این نیست که یک یا چند ساعت را صرف ورزش کنید. یک نرمش کوتاه چند دقیقه ایی کمک بسیاری به گردش خون و افزایش تمرکز می کند. اگر هم احساس می کنید این کار در شما استرس ایجاد می کند که دارید زمان را از دست می دهید، یک روش دیگر را می توانید به کار ببرید. این روش این است که راه بروید و درس بخوانید و هر ازگاهی یک نفس عمیق بکشید.

10. آمادگی نهایی

در پایان شب، قبل از اینکه بخوابید یک مرور سریع و چشمی داشته باشید. اگر در برگه خلاصه نویسی کرده اید یا در کتاب هایلایت نموده اید به سرعت آن ها را مرور کنید. این روش یکی از کلیدی ترین موارد 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن است و ماندگاری در ذهن را بالا می برد. البته اینکه حس کنید مطالب را فراموش کنید تا حدی طبیعی است و منشا آن استرس درونی تان است.

شب امتحان چگونه حجم زیادی درس بخوانیم ؟

یکی از بهترین 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن این است که چیزی را که یاد می گیرید، آموزش دهید. برای این کار کتاب را کنار بگذارید و هر آنچه را که خوانده و یاد گرفته اید را برای شخص دیگری مثل دوستان و اهل خانواده بگویید. اگر این امکان را ندارید برای خودتان بلند بلند بخوانید.

این کار بشدت سودمند است. چرا که اگر مبحثی را فراموش کرده یا به خوبی یاد نگرفته باشید، متوجه خواهید و می توانید آن را تقویت کنید. بنابراین اگر برای کسی سوال است که شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ این شیوه بعلاوه راه های افزایش ساعت مطالعه می تواند شما را به بهترین نتیجه برساند.

در این مقاله تلاش شد تا با معرفی 10 ترفند طلایی شب امتحان برای 20 گرفتن به دانش آموزان و دانشجویان عزیز برای کسب نتیجه خوب کمک شود. چنانچه در مورد اینکه شب امتحان چگونه درس بخوانیم ؟ و شیوه های افزایش ساعات مطالعه دچار مشکل هستید می توانید با مشاوران ما در تمامی روزهای هفته از ساعت 8 صبح تا 9 شب تماس حاصل نمایید.

هدف‌گیری سه اقدام طلایی دولت در سیاست خرید گندم

هدف‌گیری سه اقدام طلایی دولت در سیاست خرید گندم

مراجعه به اخبار نشان می‌دهد مطالبات گندمکاران در اکثر استان‌های کشور به‌طور کامل پرداخت شده و استفاده از ابزارهای مختلف در این زمینه اعم از اوراق مرابحه در فرابورس و یا خرید تضمینی در بورس کالا کمک‌های شایان‌توجهی به این موضوع کرده‌اند. این در شرایطی است که دولت بیش از 95 درصد مطالبات گندمکاران را پرداخت کرده است. با این حال برخی در‌صددند تا با ایجاد این ابهام که دولت هنوز گندمکاران را راضی نکرده، در تلاشند تا 3 موفقیت دولت را در این زمینه زیر سوال ببرند؛ موفقیت اول خودکفایی کشور از واردات گندم است. کشور بعد از 10 سال بار دیگر توانسته واردات گندم را که در دولت گذشته به‌شدت در حال تقویت شدن بود متوقف کرده و تولید را به رقم مصرف برساند و واردات را متوقف سازد.

روحانی در جشن خودکفایی گندم از این موضوع به‌عنوان یک نقطه عطف نام برد و اعلام کرد در دولت گذشته هر ساله یک میلیون تن از تولید گندم کاسته و به واردات آن اضافه شده است تاجایی که در سال 92 میزان واردات این کالای استراتژیک به 7 میلیون تن نیز رسیده بود، با این حال دولت یازدهم بار دیگر توانسته در دو سال متوالی تولید گندم را افزایش داده و مازاد تولید کشاورزان را از آنها با قیمت‌های مناسب و بر اساس مکانیزم‌های مدرن خریداری کند تا خودکفایی در این موضوع مهم محقق شود.

این در حالی است که به تحلیل «دنیای اقتصاد» یکی از مهم‌ترین‌ ابزارهای دولت برای این موفقیت، ابزار قیمتی است که با استفاده از ساز و کارهای مدرن و به‌روز توانسته به تقویت انگیزه‌های تولید و فروش گندم منتهی شود. این در حالی است که وزیر کشاورزی می‌گوید کشور ما قادر است تا دو‌برابر رقم فعلی نیز گندم تولید کند. این در حالی است که در حال حاضر بودجه‌ای که دولت برای خرید گندم از کشاورزان تخصیص داده نیز تقریبا 3 برابر شده که جمیع این موارد حکایت از آن دارد که دولت از جنبه بودجه‌ای و عملیاتی به توسعه ظرفیت‌های تولید و حتی صادرات گندم در سال‌های آینده می‌اندیشد.

موضوع دوم مکانیزم قیمت‌گذاری گندم در کشور است که به‌عنوان یک موفقیت باید مورد‌ارزیابی قرار گیرد. اجرای سیاست قیمت تضمینی به جای خرید تضمینی که در سال‌های گذشته در کشور وجود داشت توانست انگیزه‌های مناسبی را برای کشاورزان و گندمکاران در سراسر کشور ایجاد کند. تا پیش از این دولت خرید محصول گندم را از کشاورزان تضمین می‌کرد و رقمی به‌عنوان قیمت را برای آن در نظر می‌گرفت که به شهادت فعالان این عرصه این رقم اغلب کفاف هزینه‌های تولید را نیز نمی‌کرد اما با روی کار آمدن دولت یازدهم و اجرای ماده 33 قانون بهره‌وری در بخش کشاورزی سیاست قیمت تضمینی جای سیاست خرید تضمینی را گرفت. این تصمیم باعث می‌شود قیمت بر اساس مکانیزم بازار و از کانال بورس کالا تعیین شود و باید گفت علاوه بر رونق در بخش تولید گندم، قدم مهمی را در راستای حاکم شدن اقتصاد بر پایه بازار برداشت.

کارشناسان معتقدند به دلیل آنکه دولت پشت این قانون است و نسبت به پرداخت مابه‌التفاوت قیمت اقدام می‌کند کشاورزان نیز با خیال راحت به کشت محصول و فروش آن اقدام می‌کنند. به علاوه باید گفت با توجه به اینکه بخش کشاورزی به‌عنوان یکی از بخش‌های پیشران رشد اقتصادی ایران در سال‌های اخیر بوده، با این سیاست توانسته ظرفیت‌های مناسب‌تری برای جذب سرمایه‌های عمومی ایجاد کند، به عبارتی بورس اعم از بورس کالا و فرابورس از ظرفیت‌های لازم برای هدایت منابع خرد به سمت بخش کشاورزی برخوردارتر از گذشته شده است.

موضوع سوم که باید آن را موفقیت دیگر برای دولت در این برنامه در‌نظر گرفت انتقال بار تامین مالی از سیستم بانکی به بازار سرمایه است. به عقیده کارشناسان تا پیش از این نظام بانکی به شدت تحت‌الشعاع برنامه‌های خرید گندم از گندمکاران بوده و این سیاست در حالی است که نقش بازار سهام کمرنگ و در حد صفر بود، با این حال دولت یازدهم با این اقدام سهم سیستم بانکی را کاهش و نقش بورس را پررنگ کرده که انتظار می‌رود در سال‌های آتی این نقش پررنگ‌تر شود. خرید رقمی در حدود 15 تریلیون تومان گندم از کانال بورس می‌توانست فشار زیادی را به سیستم بانکی و بودجه دولت وارد کند اما بازار سرمایه این‌بار را تعدیل کرده است. در این بین اما دولت با انتشار اوراق سلف موازی طبق مصوبه مجلس نسبت به پرداخت بدهی خود اقدام کرد تا با انتشار اوراق بتواند بخشی از بدهی خود به پیمانکاران و گندمکاران را پرداخت کند. به این ترتیب دولت با انتشار موفق اوراق سلف‌موازی گندم در بورس، توانست بخش قابل‌توجهی از بدهی خودبه گندمکاران را پرداخت کند.

کارشناسان با اشاره به مزیت‌های انتشار این اوراق می‌گویند: انتشار اوراق سلف‌موازی باعث می‌شود که به سمت رونق تولید حرکت کنیم زیرا در شرایط فعلی برای افزایش درآمد بنگاه‌ها، انتشار اوراق در ساختاری نظام‌مند از بهترین روش‌ها به‌شمار می‌رود و به این ترتیب باید تامین مالی از طریق بورس کالا دنبال شود. به عقیده آنها انتشار اوراق سلف‌ موازی گندم در بورس کالا رویکردی منطقی است که دولت در پیش گرفته؛ به‌طوری که دولت می‌تواند این اوراق را در کالاهای استراتژیک دیگر و طرح‌های مشابه نیز گسترش دهد.

به این ترتیب باید گفت با توجه به تجربه موفق دولت در این فرآیند مخالفان در تدارکند تا با زیر سوال بردن این اقدام سه مزیت مهم و راهگشای خرید محصول گندم را با ابهام مواجه کنند. این در حالی است که به عقیده کارشناسان دولت بهتر است این روش را به‌عنوان الگویی موفق در دستور کار خود قرار داده و در سال‌های آتی با تعمیم آن به سایر محصولات و بخش‌ها شرایط را برای رونق در این بخش‌ها نیز فراهم کنند.

کارشناسان معتقدند این سیاست در مورد سایر کالاها نیز به‌خوبی قابل اجرا است و با تصمیماتی که در زمینه اوراق بهادارسازی در این بازار صورت گرفته، می‌توان بسیاری از محصولات را به فروش رساند و منابع مورد‌نیاز را تامین کرد که این موضوع به رونق بخش کشاورزی کمک شایانی می‌کند. در سال‌های گذشته بخش کشاورزی بسیار مورد بی‌مهری قرار گرفته و حال آنکه در گذشته رشد این بخش بسیار بالا بود و در برخی سال‌ها به 15 درصد و بالاتر هم می‌رسد و سهم قابل‌توجهی را در تولید ناخالص داخلی کشور بر عهده داشت اما این روند برای یک دوره طولانی برعکس شد.

بخش کشاورزی از مهم‌ترین‌ بخش‌های اقتصادی است که توانایی جذب نیروی نیمه‌ماهر را در خود دارد و می‌تواند بخش زیادی از نیروی غیرمتخصص را به خود مشغول کند و در صورتی که این بخش با رکود و توقف روبه‌رو‌ شود، این حجم از نیروی غیرماهر یا نیمه‌ماهر به بخش‌های دیگر منتقل می‌شوند یا بیکار می‌مانند که در هر دو حالت برای اقتصاد بسیار مضر خواهد بود. بر این اساس بهتر است دولت با توسعه ابزارهای مناسب و استفاده از همه ظرفیت‌های موجود از جمله در بورس کالا این بخش را به‌عنوان یکی از موتورهای محرک اقتصادی کشور فعال کند.

توحیدی: از دوران طلایی نمایشنامه‌نویسی ایران فاصله گرفته‌ایم/ نمایشنامه‌نویسان ایرانی بیشتر دغدغه فرم دارند

فرهاد توحیدی

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ فرهاد توحیدی از داوران نخستین دوره جایزه نمایشنامه‌نویسی محمود استادمحمد اظهار کرد: به هر حال رشته تخصصی من فیلمنامه‌نویسی است و مدام حتی فیلمنامه‌هایی را که ساخته نمی‌شوند، نیز مطالعه می‌کنم و نگران این حوزه هستم. با این اوصاف اما کمابیش جریان نمایشنامه‌نویسی را نیز با آثاری که روی صحنه می‌دیدم و با استفاده از بخش طلایی در هنر همچنین مطالعه آثار نویسندگانی که به آنها علقه شخصی دارم، پیگیری می‌کنم.

وی افزود: با حضور در هیات داوران نخستین جایزه نمایشنامه‌نویسی محمود استادمحمد و مطالعه آثار منتشر شده در سال 93، بیش از شاخه‌های دیگر، نگران جریان نمایشنامه‌نویسی در ایران شدم؛ هرچند نمی‌دانم آیا آثاری که به دبیرخانه جایزه رسید، تمام پتانسیل نمایشنامه‌نویسی ایران در سال 93 بود یا خیر؟ اما آنچه می‌توانم بگویم این است که پس از مطالعه 90 درصد آثار به جریان این رشته هنری در کشور نگران و ناامید شدم.

توحیدی در ادامه با اشاره به این نکته که آثار بزرگان نمایشنامه‌نویسی در ایران فاصله زیادی با آثار نسل جدید دارد، گفت: در مقایسه با گذشته‌ها باید گفت که نمایشنامه‌نویسی ایران نسبت به دوران طلایی‌اش، یعنی در دوره‌ای که هنرمندانی چون اکبر رادی، بهرام بیضایی، غلامحسین ساعدی، عباس نعلبندیان، بهمن فرسی و خسرو حکیم رابط، آثار خود را شکل دادند، افول بسیاری کرده است.

این فیلمنامه‌نویس ادامه داد: باید اشاره کنم که در طول سال‌های پس از انقلاب اسلامی نیز نمایشنامه‌نویسان مهم و با کیفیتی از جمله محمد رضایی راد، محمد چرمشیر و محمد یعقوبی ظهور کرده‌اند، اما آثار آنها در نخستین جایزه محمود استادمحمد حضور نداشته‌اند.

توحیدی درباره دلیل افول جریان نمایشنامه‌نویسی در ایران نیز اشاره کرد: من همان مشکلات نمایشنامه‌نویسی را در حوزه فیلمنامه‌نویسی نیز مشاهده می‌کنم. یک بخش مهم از این افول به دلیل فضا و شرایطی است که بر نویسنده تحمیل شده و وی را از ورود به سوژه‌های اجتماعی و مسائل جذاب برای مردم، منع می‌کند. اگر برخورد کارگزاران فرهنگی نسبت به تئاتر و سینما به‌گونه دیگری بود، شاید شرایط می‌توانست بهتر باشد. به عبارتی فشار کارگزاران فرهنگی به درام‌نویسان این افول را شدیدتر کرده است. البته درام‌نویسان در حوزه‌هایی چون درام خانوادگی نیز ضعف دارند و این دیگر ربطی به فشارهای وارده از سوی نهادهای فرهنگی ندارد.

وی اضافه کرد: من در نمایشنامه‌هایی شرکت داده شده با استفاده از بخش طلایی در هنر در این جشنواره، غلبه فرم بر محتوا را مشاهده کردم. این کلام من به معنی گرایش به فرمالیسم در این بین این نمایشنامه‌نویسان نیست. به نظرم دغدغه فرم باعث شده تا نسبت به محتوا بی‌توجهی شود. امیدوارم در میان نمایشنامه‌هایی که در سال 93 منتشر و اجرا شدند، اما به دبیرخانه جایزه نرسیدند، آثاری با ارزش‌های والا هم در فرم و هم در محتوا وجود داشته باشند، تا نمایشنامه‌نویسی ایران خالی از استعدادهای درخشان نباشد.

این عضو هیات داوران نخستین دوره جایزه نمایشنامه نویسی محمود استادمحمد، همچنین درباره معیارهای داوری آثار در این جایزه نیز گفت: طبیعتا یکسری معیارهای عمومی برای قضاوت در چنین جایزه‌هایی وجود دارد که از میان آنها می‌توان به ارزش‌های انتخاب موضوع، شخصیت پردازی و به طور کل همه مسائلی که مربوط به حوزه‌های صناعت و تکنیک می‌شود، اشاره کرد. به هرحال این جایزه به نام زنده‌یاد محمود استادمحمد است. بر این اساس، رویکرد این نمایشنامه‌نویس فقید به تئاتر نیز برای داوران اهمیت زیادی داشت. بنابراین ویژگی‌هایی چون تازگی در بیان و نسبت موضوع اثر با انسان و زندگی ایرانی نیز معیارهایی برای داوری بود.

توحیدی عنوان کرد: قطعا جایزه نمایشنامه‌نویسی محمود استادمحمد به اعتلای نمایشنامه‌نویسی در ایران منجر می‌شود، بنابراین امیدوارم این جایزه در دوره‌های بعد با شکوه بیشتری برگزار شود.
***
هدف بنیاد محمود استادمحمد از برگزاری جایزه نمایشنامه نویسی، شناسایی برترین نمایشنامه‌های هر سال است که به صورت کتاب، اجرا یا نشر در نشریات، منتشر شده‌اند.

آثار بررسی شده در این دوره از جایزه استادمحمد از تمام نمایشنامه‌هایی است که برای اولین بار در سال 1393 به صورت کتاب یا در نشریات کاغذی منشر شده و یا برای نخستین بار در سال 1393 به روی صحنه رفته‌اند.

نمایشنامه‌های منتشر شده به صورت کتاب چاپ اول، بر اساس آمار خانه کتاب ایران به صورت خودکار وارد چرخه داوری جایزه شده و مورد ارزیابی و بررسی داواران جایزه قرار گرفته است.

داوران جایزه محمود استاد محمد، فرهاد توحیدی، مجید قیصری، حسین کیانی، رویا نونهالی، اصغر همت و محمد یاراحمدی در مرحله‌ بعد با اعلام سه نفر نهایی، نهایتاً برنده‌ نشان استاد محمد را معرفی خواهند کرد.

مراسم پایانی جایزه استادمحمد شنبه، 5 دی 1394، ساعت 17 در سالن اصلی تئاتر شهر با حضور بزرگان تئاتر ایران و علاقه‌مندان زنده‌یاد محمود استاد محمد برگزار می‌شود.



اشتراک گذاری

دیدگاه شما

اولین دیدگاه را شما ارسال نمایید.